windy翻译白日梦别致的后背镂空花

这款衣乍一看太简单了,好像让人没什么感觉。可是这绿色为什么似曾相识?她是草绿?墨绿?深绿?说不上来。这绿虽然深,可一点不沉重。原来她是属于罗塞蒂的绿。这还是好几年前对唯美派感兴趣的时候,看了大量前拉斐尔派的画,这种绿色留在了脑海里。她占据了罗塞蒂的希达尔、珀耳塞福涅,和许多个像珍妮.莫里斯的女子——那副油画《白日梦》的主角和维纳斯背景的玫瑰花叶子,她不止不沉重,还挺有活力,很有个性,还有点叛逆,有点让人琢磨不透。她是爱情的“幽灵”,是画家白日梦中的“幽灵”。

能驾驭她的女孩儿们敢来试一试吗?

就以罗塞蒂的诗来作结吧:你的手臂放在修长鲜嫩的草地上舒展,一排指尖看过去像玫瑰花儿尽情开放。你的双眸含笑而平和,牧场忽明忽暗,皆因头顶上风起云涌的天空中云聚云散。在我们爱巢的周围,在目光所及的远方,是金灿灿的金凤花原,镶嵌着银色的边。

伴随这首诗的是一首古老的民谣《MedhelanGwyns》(译为:轻柔的风),与此衣此画浑然一体,带给您无限美的享受。

下面是我翻译的译文:

欢迎







































北京治疗白癜风的费用多少钱
广州治疗白癜风医院



转载请注明地址:http://www.fenghuangmua.com/fmjz/2054.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章