中国作协发布脱贫攻坚报告文学创作成果中

中国青年报客户端北京10月30日电(中青报·中青网记者蒋肖斌)中国作家协会脱贫攻坚题材报告文学创作工程成果发布暨海外推广签约仪式,今天上午在北京举行。

中国作家协会创作研究部主任何向阳介绍,该工程从年9月起,中国作协与国务院扶贫办合作,策划开展“脱贫攻坚题材报告文学创作工程”,组织遴选25位优秀作家奔赴全国20多个省(市、自治区)的扶贫点深入生活、实地采访,创作反映脱贫攻坚工作进展和成就的报告文学作品。目前,他们的作品均已完稿,即将全部完成出版。

为了让世界了解中国扶贫的智慧与力量,中国作协与中国图书进出口(集团)总公司合作,向海外推荐该工程的成果,争取在各语种国家翻译出版。本次签约仪式上,有8部作品与3家海外出版社签订了翻译出版合同。

其中,蒋巍的《国家温度——-我的田野调查》、李迪的《十八洞村的十八个故事》、秦岭的《高高的元古堆》、王松的《映山红,又映山红》,将由英国独角兽出版集团翻译成英文出版;任林举的《出泥淖记》、罗伟章的《凉山热土——大凉山信札》,将由英国凤凰木出版社翻译成英文出版;艾平的《春风染绿红山下》、丁燕的《岭南万户皆春色——广东精准扶贫纪实》,将由德国欧洲大学出版社翻译成英文出版。

作家艾平表示,国外的读者通过这本书,不仅可以看到中国的乡村草原实实在在的改变,还会看到处于时代之变中的人们所经历的酸甜苦辣,看到他们的锲而不舍和奋斗精神,看到中国生活的质地。

中国作家协会*组成员、副主席李敬泽在致辞中说,年全面建成小康社会、决战脱贫攻坚,中国作协脱贫攻坚题材报告文学创作工程具有重要意义,体现了广大作家以贴近现实的创作来见证这一伟大历史进程的高昂热情。

中国图书进出口(集团)有限公司*委书记、执行董事张纪臣表示,中图公司愿继续携手中国作协,推动更多中国脱贫攻坚题材的优秀作品走向海外,翻译成更多语言,讲好中国扶贫故事,让世界人民更加深刻地感受到中国扶贫图书的创作历程和中国扶贫事业所取得的成果。(文化副刊部编辑)

来源:中国青年报客户端



转载请注明地址:http://www.fenghuangmua.com/fmzp/12069.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: